Колебания в образовании основных форм глаголов

Колебания в образовании основных форм глаголов
Schwankungen bei der Bildung der Grundformen von Verben
Некоторые глаголы имеют две формы претерита и партиципа II: одна форма как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.
Две формы претерита и партиципа II без изменения значения имеют глаголы:
* erschallen звучать, раздаваться
erscholl/erschallte – erschollen/erschallt
Формы образуются чаще всего по слабому спряжению; erschallt редко; сильное cпряжение подчёркивает высокий стиль:
Die Trompete erscholl/erschallte. - Зазвучала труба.
Der Ruf nach Freiheit ist erschollen/ (реже) erschallt. - Раздался призыв к свободе.
* glimmen тлеть
glimmte/glomm – geglimmt/geglommen
по сильному спряжению чаще в переносном значении, высоком стиле
Eine letzte Hoffnung glomm noch in ihr. - Последняя надежда теплилась в ней.
Unter der Asche glimmte das Feuer. - Под пеплом тлел огонь.
* melken доить
melkte/molk – gemelkt/gemolken
Претерит по сильному спряжению образуется реже; партицип II – обычно по сильному; слабое спряжение встречается всё чаще.
Sie melkte/molk die Kuh. - Она доила корову.
Sie hat die Kuh gemolken/gemelkt. - Она подоила корову.
* pflegen ухаживать, иметь привычку
pflegte/pflog – gepflegt/gepflogen
сильное спряжение устарело, только в устойчивых выражениях, высок. стиле
Sie hat dort Kranke gepflegt. - Она ухаживала за больными.
Er pflegte vor dem Einschlafen zu lesen. - Он имел привычку читать перед сном.
Sie pflog/pflegte nach dem Essen Ruhe. - Она отдыхала после еды.
Er pflegte/pflog seine Ideen. - Он отстаивал свои идеи.
* salzen солить
salzte – gesalzen / (редко) gesalzt
в переносном смысле только gesalzen
Die Suppe ist stark, zu wenig gesalzen. - Суп сильно, очень слабо посолен.
Die Preise sind gesalzen. - Цены высокие.
gesalzene Butter - солёное масло
ein gesalzener Witz - солёный анекдот
gesalzenes / gesalztes Fleisch - солёное мясо
* saugen сосать; пылесосить
sog/saugte – gesogen/gesaugt - (staubsaugte – gestaubsaugt)
в значении „сосать“ по слабому и сильному спряжению; „пылесосить“ - по слабому спряжению
Das Baby sog/saugte gierig die Milch aus der Flasche. - Ребёнок жадно сосал молоко из бутылки.
Er saugte den Teppich im Zimmer. - Он пылесосил ковёр в комнате.
* schallen звучать
schallte/scholl – geschallt/geschollen
чаще по слабому спряжению
Gelächter schallte/(реже) scholl aus dem Nebenraum. - Смех раздавался из соседней комнаты.
Die Glocken schallten/(реже) schollen. - Звонили колокола.
* sieden варить, кипятить (в воде)
sott/siedete – gesotten/чаще gesiedet
в профессиональном языке, переносном значении – по слабому спряжению
Die Eier sotten / siedeten. - Яйца варились в воде.
Er siedete vor Wut. - В нём всё кипело от злости.
Mir siedete das Blut, wenn ich … - Во мне кровь закипала, когда я …
* spalten колоть
spaltete – gespaltet / gespalten
в претерите только по слабому спряж.
Der Blitz hat den Baum gespalten / gespaltet. - Молния расколола дерево.
Das Kind hat einen gespalteten Rachen, eine gespaltete Lippe. - У ребёнка волчья пасть, заячья губа. (в дополнениях по сильн. спряжению)
Das Holz hat sich leicht gespalten. - Дрова хорошо кололись. (в возвратных глаголах)
* triefen капать, течь
triefte/troff – getrieft/(редко) getroffen
чаще по слабому спряжению; в высоком стиле – по сильному спряжению
Das Regenwasser triefte vom Dach. - Дождевая вода стекала с крыши.
Aus der Wunde troff/triefte Blut. - Из раны текла кровь (высок.).
* weben ткать
webte/wob – gewebt/gewoben
чаще по слабому спряжению; по сильному – в высоком стиле и переносном значении
Der Teppich wurde maschinell gewebt. - Ковёр выткан на станке.
Die Sonne wob goldene Fäden. - Солнце ткало золотые нити.
* werden становиться
wurde /(уст. ward) – geworden / для образования пассива употребляется worden
самостоятельный глагол:
Er ist Lehrer geworden. - Он стал учителем.
вспомогательный глагол:
Das Buch wurde gelesen. - Книгу читали.
Das Haus ist gebaut worden. - Дом построен.
* * *
Две формы претерита и партиципа II с разными значениями имеют глаголы:
* backen
печь - backte/(уст.) buk – gebacken
Erika hat einen Kuchen gebacken. - Эрика испекла пирог.
* backen
липнуть - backte – gebackt
Der Schnee backte an den Skiern. - Снег прилипал к лыжам.
* bewegen
склонять - bewog – bewogen
Was hat dich zur Abreise bewogen? - Что тебя побудило уехать?
* bewegen
двигать, трогать - bewegte – bewegt
Er bewegte sich mit Mühe. - Он с трудом передвигался.
Der Wind bewegte die Wellen. - Ветер гнал / поднимал волны.
Seine Worte bewegten uns tief. - Его слова глубоко трогали нас.
*  erschrecken пугаться - erschrak – erschrocken
Das Kind erschrak vor dem Hund. - Ребёнок испугался собаки.
Ich war über sein Aussehen erschrocken. - Я испугался его вида.
Однако: aufschrecken – schrak/schreckte auf – aufgeschreckt испугаться
*  erschrecken испугать - (er)schreckte – (er)schreckt
Der Hund hat das Kind erschreckt. - Er hat mich zu Tode erschreckt.
Собака испугала ребёнка. - Он испугал меня до смерти.
Также: aufschrecken испугать
* gären бродить - (о вине) - gor/gärte – gegoren/gegärt
чаще по сильному спряжению
In den Fässern gor der Wein. - В бочках бродило вино.
Der Saft ist / hat gegoren. - Сок забродил.
Der Teig gärte / gor. - Тесто бродило.
* gären бродить - gärte – gegärt
чаще всего по слабому спряжению, так как имеет перен. значение
Im Volk hatte es gegärt. - В народе было брожение.
Es gärte in ihm. - В нём всё кипело.
* hängen висеть - hing – gehangen
только по сильному спряжению
Das Bild hing an der Wand. - Картина висела на стене.
Der Mantel hat im Schrank gehangen. - Пальто висело в шкафу.
Также: в значении „быть привязанным, отставать в учёбе“, abhängen зависеть
* hängen вешать - hängte – gehängt
только по слабому спряжению
Sie hängte das Bild an die Wand. - Она повесила картину на стену.
Er hat den Mantel in den Schrank gehängt. - Он повесил пальто в шкаф.
Также: abhängen снимать с вешалки, повесить трубку, превзойти, aufhängen вешать
* hauen драться, использовать орудие - haute – gehauen
Die Kinder hauten sich. / Er haute ihn. - Дети дрались. / Он ударил его.
Er haute Holz (ein Loch ins Eis). - Он (колол дрова) рубил дырку во льду.
Der Steinmetz haute eine Inschrift auf dem Grabstein aus. - Каменотёс выбил надпись на могильном камне.
Также: abhauen удирать, aufhauen раскалывать, удариться, behauen обтёсывать, eine Fensterscheibe einhauen выбить стекло в окне, verhauen загораживать
* hauen наносить удар - hieb – gehauen
по сильному спряжению в значении „наносить удар оружием
Er hieb mit dem Schwert (Säbel, Messer). - Он нанёс удар мечом (саблей, ножом).
Er haute / hieb mit der Faust auf den Tisch. - Он ударил кулаком по столу.
Также: (ein Ohr) abhauen отрубить (ухо), auf A einhauen поколотить кого-то
* löschen тушить, стирать, гасить - löschte – gelöscht
Die Feuerwehr hat den Brand gelöscht. - Пожарная команда потушила пожар.
Er löschte die Kerze. Er löschte das Licht. - Он потушил свечку. Он погасил свет.
Er hat die Kassette gelöscht. - Он стёр запись на кассете.
Er löschte seinen Durst mit Limonade. - Он утолил жажду лимонадом.
Er löschte seine Schuld. - Он погасил свой долг.
Das Schiff löschte man in vier Stunden. - Судно разгрузили за четыре часа.
verlöschen – verlöschte – verlöscht тушить (ein Feuer огонь, eine Kerze свечу, ein Licht свет)
* erlöschen
тухнуть, гаснуть, угасать - erlosch – erloschen
Die Kerze (die Lampe, das Feuer) erlosch. - Свеча (лампа) потухла (огонь угасал).
Der Vulkan ist erloschen. - Вулкан затух.
Die Liebe (der Hass) ist erloschen. - Любовь (ненависть) угасла.
Также: verlöschen – verlosch – verloschen гаснуть (das Feuer, sein Andenken, sein Ruhm)
* quellen
литься, бить ключом, набухать - quoll – gequollen
Das Wasser quoll aus der Erde. - Вода ключом била из-под земли.
Die Tränen quollen aus den Augen. - Слёзы ручьём текли из глаз.
Die Linsen (die Bohnen) sind gequollen. - Чечевица (фасоль) набухла.
Das Blut quoll aus der Wunde. - Кровь ручьём лилась из раны.
* quellen
quellte – gequellt
Sie quellte Erbsen. - Она замачивала горох.
* schwellen
отекать - schwoll – geschwollen
Sein Gesicht ist geschwollen. - Его лицо опухло.
Der Lärm schwoll zu einem Dröhnen. - Шум перерастал в грохот (высок.).
* schwellen
Der Wind schwellte die Segel. - Ветер раздувал паруса.
* schaffen
творить, создавать - schuf – geschaffen
Gott schuf den Menschen. - Бог создал человека.
Er hat viele Meisterwerke geschaffen. - Он создал много шедевров.
* schaffen
сделать, справиться - schaffte – geschafft
Er hat die Prüfung nicht geschafft. - Он не сдал экзамен.
Er hat die Arbeit allein geschafft. - Он справился с работой один.
Das hätten wir geschafft! - Вот и всё! / С этим мы управились.
Ich habe die Bahn (den Bus) geschafft. - Я успел на поезд (автобус).
Die Fahrt hat mich völlig geschafft. - Поездка совсем доконала меня.
* schleifen
точить - schliff – geschliffen
Er schliff das Messer (die Schere). - Он точил нож (ножницы).
Er hat einen Diamanten geschliffen. - Он отшлифовал алмаз.
* schleifen
тащить - schleifte – geschleift
Er hat seine Frau ins Theater geschleift. - Он затащил жену в театр (разг.).
Er schleifte die Kiste in den Keller. - Он тащил ящик в подвал.
* schmelzen
таять, плавиться - schmolz – geschmolzen
Das Eis ist (in/an der Sonne) geschmolzen. - Лёд растаял (на солнце).
Das Blei schmolz. - Свинец плавился.
Unsere Zweifel waren geschmolzen. - Наши сомнения растаяли.
* schmelzen
плавить - schmolz / schmelzte – geschmolzen / geschmelzt
Die Sonne schmolz / schmelzte den Schnee. - Солнце растапливало снег.
Das Blei wurde geschmolzen / geschmelzt. - Свинец был расплавлен.
*  senden
передавать - sendete / sandte – gesendet / gesandt
в значении „ передавать“ только по слабому спряжению
Das Fernsehen sendete Nachrichten. - По телевидению передавали новости.
Im Radio wurde ein Konzert gesendet. - По радио передавали концерт.
Ich sendete ihr ein Fax. - Я послал ей факс.
посылать
Ich sandte/sendete ihr einen Brief. - Я послал ей письмо. (чаще по сильному спряжению)
посылать (перен.)
Die Sonne sandte ihre Strahlen zur Erde. - Солнце посылало свои лучи на землю.
Dich hat mir der Himmel gesandt. - Ты как раз вовремя. (чаще по сильному спряжению)
* stecken
втыкать, сажать - steckte – gesteckt
Er hat den Brief in das Kuvert / den Umschlag gesteckt. - Он вложил письмо в конверт.
Er steckte seine Hände in die Taschen. - Он засунул руки в карманы.
* stecken
торчать - steckte/(высок.) stak – gesteckt
Wo hast du denn gesteckt? - Где же ты пропадал?
Der Schlüssel steckte im Schloss. - Ключ торчал в замочной скважине.
Der Schreck stak ihm in den Gliedern. - Ужас охватил его.
* weichen
уклоняться, уступать отходить - wich – gewichen
Sie ist nicht von seiner Seite gewichen. - Она ни на шаг не отходила от него.
Allmählich wich die Angst von ihm. - Постепенно у него страх проходил.
Er ist dem Gegner gewichen. - Он уступил сопернику.
Der Boden ist unter ihren Füßen gewichen. - Земля ушла из-под моих ног.
* weichen
смягчать - weichte – geweicht
Sie hat die Wäsche (ein)geweicht. - Она замочила бельё.
Der Zwieback weichte in der Milch. - Сухарь размокал в молоке.
* wiegen
взвешивать, весить - wog – gewogen
Er hat das Paket gewogen. - Он взвесил посылку.
Sie wog sich jeden Tag. - Она взвешивалась каждый день.
Er wog knapp zwei Zentner. - Он весил чуть меньше ста килограмм.
* wiegen
качать - wiegte – gewiegt
Sie hat ihr Kind in den Schlaf gewiegt. - Она укачала / убаюкала ребёнка.
Die Wellen wiegten das Boot. - Волны качали лодку.
Die Halme wiegten sich im Wind. - Стебельки раскачивались на ветру.
* wägen
wog / wägte – gewogen
Sie wog / wägte jedes ihrer Worte. - Она взвешивала каждое своё слово.
Также: erwägen обдумывать
* wenden
разворачи-вать(ся) - wendete / wandte – gewendet / gewandt
в значении „ разворачивать(ся)“, „ переворачивать“, „поворачивать“ только по слабому спряжению
Ich wendete meinen Wagen. - Я развернулся (на автомобиле).
Der Bus hat an der Kreuzung gewendet. - Автобус развернулся на перекрёстке.
лицевать
Der Schneider hat das Kleid gewendet. - Портной перелицевал платье.
поворачивать
Das Heu muss gewendet werden. - Сено надо перевернуть.
Sie hat den Braten gewendet. - Она перевернула жаркое.
Er hat sich an sie gewandt / gewendet. - Он обратился к ней.
Sie wandte / wendete kein Auge von ihm. - Она не сводила с него глаз.
Глаголы: anwenden применять – чаще сильное спряжение;  (sich) abwenden отворачивать, aufwenden тратить, einwenden возражать, (sich) umwenden переворачиваться, (sich) zuwenden обратиться – обе формы, entwenden похищать – сильное спряжение, слабое устарело; verwenden употреблять, использовать, применять – обе формы
Некоторые глаголы имеют две формы образования претерита и партиципа II: одна как у слабых, другая – как у сильных глаголов. У одних глаголов эти формы равнозначны, у других от формы зависит значение глагола.

Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации. . 2015.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • ДУША — [греч. ψυχή], вместе с телом образует состав человека (см. статьи Дихотомизм, Антропология), будучи при этом самостоятельным началом; Д. человека заключает образ Божий (по мнению одних отцов Церкви; по мнению других образ Божий заключен во всем… …   Православная энциклопедия

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”